友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
艾玛-第9部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
“这怎么理解呢,伍德豪斯小姐?这个怎么解释呢?我不理解——我完全想不明白。这指的是什么呢?好了,你猜猜,看它是什么,伍德豪斯小姐。帮我这个忙。这是我见过的最难的字谜。是王国吗?我猜不出这个人是谁——这个姑娘指的又是谁?你认为这个字谜怎么样?也许说的是个女人吧?
但是女人,美丽的女人,单独一个人呼风唤雨。
指的是尼普顿+?
1尼普顿。海神。
看,就在那儿,掌管着天下。
那么就是三叉戟海神吧?要么就是条美人鱼?或者是鲨鱼?啊,不对;鲨鱼是一个词。这个字谜写得太严谨了,否则的话,他是不可能拿来的。喂,伍德豪斯小姐,你估计我们能破出谜底来吗?“
“怎么会是美人鱼和鲨鱼呢?真是胡说。我的哈丽埃特,你怎么会想到是这些呢?他带来他朋友写给鲨鱼和美人鱼的字谜有什么意义呢?给我那张纸条,你注意听。
“写给某小姐,实际上是写给史密斯小姐。
我的一半表明世界的灵魂
——国王的财产和华丽,荣华和自由。
指的是宫廷。
我的另一半是人的另一张面孔,看,就在那儿,掌管着天下。
指的是船——太明白不过了。——下面该来读重点部分了。
但是啊,如果组合(指的是求爱,你该明白),我们就将一败涂地。
自大和自在的男人便会消失;
称雄天下的人将变成低微下贱的奴仆,但是女人,漂亮的女人,一个人在呼风唤雨。
这些讨好的话写得太恰当了。——然后是恳求,我想,亲爱的哈丽埃特,你一定能明白了吧。你一个人慢慢领会吧。的确,这是写给你的,并且是赠给你的。”
这种解释太令人振奋了,哈丽埃特不能再推却了。她只看了后面的几行,一阵冲动和愉快涌上心头。她几乎无法开口了。但是并不用她说什么。只要分析她的表情就够了。爱玛领会了她的意思。
“这些奉承的字句的暗示太显眼也太独特,”她说,“因此,我很清楚埃尔顿盼着能发生这件事,如今总算如愿了。你同埃尔顿先生的感情,到底是很合适呢,还是自然发生的产物,我也说不清楚。就这件事来讲,可行性和必然性各占一半!我非常开心。我真心地祝福你,我的哈丽埃特。一个女人能得到这种爱,是令人羡慕的。这会给你们带来许多好处的。他爱上你了——这个,你立刻就会明白的。我已经预料到了这个发展趋势。我估计我是对的。但是如今,什么都明明白白了。他的意图很明显,也很坚决,同我结识你以后,我在这件事上所寄予的厚望一样,对啦,哈丽埃特,这么长时间了,我始终期盼着这个幸福时刻的到来。这种相爱会使你得到你想要的一切——善解人意,自由自在,一个温暖的家——它将会令你的好朋友始终不离开你,不会阻碍你来哈特菲尔德和来看我,我们始终是最亲密的朋友。哈丽埃特,你们能够结合,是我俩的荣耀。”
“亲爱的伍德豪斯小姐,”又叫“我的伍德豪斯小姐”,哈丽埃特刚开始就知道左一声右一声地重复这句话,还伴以同爱玛的热烈相拥。但是,到了她们可以平心静气地谈话时,爱玛便看得很明白,她完全是她预料中的那个样子来对待!体会!猜测和牢记这件事了。她已经认可了埃尔顿先生的优越的社会地位。
“不管你说什么都是正确的,”哈丽埃特嚷道,“因此我觉得,我确信,这是我所期待的,否则我也不会这么认为。我的确接受不起。埃尔顿先生有条件娶任何人!谁也不会否认。他的条件太好了。只需看看那些美丽的语句——‘写给某小姐!。啊,确实太美了!难道真的是写给我的吗?”
“我能确保这是事实,也不允许有人怀疑。这是事实。不要怀疑我的分析能力,不要拒绝。演出还未开始,这只是节目的序幕;接下来该正式演出了。”
“没人能够预料到能发生这种事。我相信,一个月以前,我自己都未曾想过!这件事发生得太突然了!”
“正是史密斯小姐认识埃尔顿先生的时候,——确实是这么回事——太离谱了;真的不寻常,这件事太令人羡慕了——原本要由其他人来事先牵线的——竟然主动地合时宜地马上发生了。你同埃尔顿先生是前世有缘;因为你们各人的家世;你应该拥有他,他也同样拥有你。你们的结合准能胜过伦多尔斯的那桩婚姻。也许哈特菲尔德有一种气息,能够使爱情沿着理想的航向前进,让它汇入属于自己的流域吧。
真正的爱情之路从未曾有过顺利。1哈特菲尔德发行的莎士比亚戏剧上一定会有一解释的。”
“埃尔顿先生难道真的喜欢上我了——这么多人当中,竟然选择了我,米迦勒节2时我同他还未相识,也未跟他讲话。他倒恰恰是个最英俊的人,并且同奈特利先生一样,受到大家的敬重!许多人都希望能结识他,大家都表示,要是他不开心的话,他不需要独自一人吃一餐;还有人说,他一周内要收到七个以上的邀请。在教堂里的表现更是无与伦比!自从他来到海伯利后,他布道时传诵的经文都被纳希小姐记录下来了。对了!记得头一回见到他时!我丝毫没想过!听人说他将从门前经过,我和艾博特家的两个学生一块冲进了前排房间里,顺百叶窗缝偷偷地看,纳希小姐走来责骂我们并把我们轰开了,而她自己仍呆在那窥探。但是,她立刻又喊我回去了,叫我也来瞧瞧,她这个人真好。我们都认为他很英俊!他同柯尔先生手挽着手走着。”
1引自莎士比亚所著《仲夏夜之梦》第一幕第一景第一百二十三行。
2米迦勒节:九月二十九日,英国四大结账日之一。
“你所有的朋友——不管是哪一位,也不管是从事什么行业的,只要他们有一点头脑,都会说这是桩美满的婚姻。我们决不会把我们的计划告诉这些笨家伙们。假如他们迫切地想看到你婚姻幸福,就让这个性情温和的人来证明给他们看吧。要是他们要求进入他们替你安排的那个区域和社会,那你在这儿将如愿。假如说得明白些,他们就是希望你能有个幸福美满的婚姻,而这些丰厚的财富、值得尊敬的社会地位和美好的前途,所有这些都会令他们开心的。”
“不错,太好了。你说的对极了#我特别喜欢听你讲话。没有你不明白的。你同埃尔顿先生一样有头脑。这个字谜太好了!就算给我一年的时间冥思苦想,我也写不出这么妙的字谜来。”
“看他头一天说不会写时的表情,我便猜到了他准备尝试一下。”
“老实说,我确信,我从未看过这么巧妙的字谜。”
“不错,这也是我见过的最恰当的字谜。”
“这几乎是我们过去看过的字谜当中字数最多的一个。”
“我觉得它的特点不是字数多。这种字谜大都很长。”哈丽埃特没注意听她的话,她正集中精力注视着那个字谜呢。正暗自做着对比,心里很得意。
“同普通人没啥两样,”不一会儿,她红着脸说,“一般情况下很聪明,遇到要讲话时,便坐下来写一封信,三言两语就说出了心里话,就这样;但是要写这种句子和字谜,倒是另外一回事了。”
她竟然如此轻视马丁先生的信,是爱玛万万没料到的。
“多么漂亮的词句!”哈丽埃特接着说,“末尾这两句#但是我如何回答他呢,告诉他我破出谜底了?啊!亲爱的伍德豪斯小姐,我们该怎么回答呢?”
“交给我了,你别担心。我估计他今晚能来,到那时,我来交给他,顺便同他闲聊一会儿,你不用参与。把你那温柔的双眼留到恰当的时候再放光彩吧,这件事我包下了。”
“啊!太遗憾了,亲爱的伍德豪斯小姐,我无法把这么巧妙的字谜收集到我的小册子里%我相信我记录的字谜哪一条都抵不上它的一半好。”
“把末尾两行去掉,你就可以把它收到你的小册子里了。”
“噢,但是那两句是——”
“——是这个字谜的精华。对——为了便于自己理会,你就把它铭记在心里吧。你将它分开,这并不会有损于这条字谜的意义。那两句依然在那儿,一点没变。但是,删去这两行,就找不到这是写给谁的痕迹了,其余的就是一条能够收集起来的精妙的字谜了。我确信,他不想别人忽略他的感情,也一样不想让自己写的字谜被冷落。一定要从这两方面同时去激励一个恋爱中的诗人,否则的话,就会都受冷落。拿小册子来。我写,这样一来他就无话可说了。”
虽然哈丽埃特打心眼里不愿意删除后面两行,但是仍就顺从她了。目的是要表明她的朋友记录的不是感情誓言。这份礼物太珍贵了,应该保密。
“我会一直珍惜这个小册子。”她说。
“对,”爱玛说,“你这么想是很正常的,你得一直保持这份感情,这样我会非常开心的。看,我爸爸来了!你应该同意我把这条字谜读给他听吧。他听完一定会很开心%他很欣赏这种谜语,特别是称颂女人的谜语。他十分关心和帮助我们%你必须得叫我给他读一读。”
哈丽埃特的表情开始变得冷漠起来。
“亲爱的哈丽埃特,不要对这个字谜如此认真。如果你太羞涩,太冲动,那它的分量也太重了,也许说它有多重都可以了,那自然会使你的情感流露出来,那就不好了。千万不能让这么一个求爱的小礼品搞晕了头。如果他不想公开这个秘密,他也不可能把它放在我面前。并且,没有把它递给你,而是递给了我。在这件事上我们不能过于心切。如果我们不去称赞这字谜,他也有足够的勇气继续下去。”
“啊!不错——我不想别人为这种事取笑我。你想怎样就怎样吧。”
这时伍德豪斯先生进来了,立刻又说到了这个话题,仍是他所习惯的那句:“啊,亲爱的,你们又收集了多少字谜了?可否有新谜语?”
“爸爸,有)有个谜语正想告诉你,太巧妙了。今天上午从桌上找到一个字条——(我们估计一定是一位仙人留下的)——上面有一条十分精美的字谜,我们刚刚把它记录下来。”
爱玛读给他听,是用他所喜爱的那种为他读书的方法,读得缓慢而有条理,反复读了两三遍,她边读边分析每个语句——他听得很开心,正如她所猜测的,最后两行精华部分特别令他激动。
“哎,真的很恰如其分;写得太美了。太对了。”女人,美丽的女人。”这么精美的字谜,亲爱的,我立刻就想到了是哪位仙人带来的。无非是你,爱玛,谁还能写得这么漂亮。”
爱玛微笑着点头示意。他想了一会儿,微微地叹息道!
“啊!你像谁,这太明显了。做这种事,你亲爱的妈妈最聪明!如果我有她那样的智慧该多好啊。但是我什么都想不起来;就连你听我说过的字谜都忘了。我只记起了第一段。还有好几段呢:基蒂,一个漂亮而冰冷的女子,点燃一团烈火,让我迄今悲伤不已;我喊那遮住眼睛的男孩来相助,虽然我担心他来到我身边,给我过去的爱以狠命的一掌。
我就想起这么多——但是这个字谜写得非常精美,但是,亲爱的,似乎你说过你都记录下来了。”
“不错,爸爸,它就记录在第二页上。是在《佳作文摘》上摘录的。你记得吗,它是加里克写的。”
“噢,对。只希望我能再多记住一点——基蒂,一位漂亮而又冰冷的女子。
她的名字叫我联想到不幸的伊莎贝拉;原因是她险些用了她祖母的教名——凯瑟琳1。希望她下周能来看望我们。亲爱的女儿,你是否想过,你准备让她住在那儿——小孩子住在哪儿?“
“啊!这些我都想过了——她自然住她自己的房间,她一直住在那儿的。小孩子住婴儿室——同以前一样,你都清楚。为什么要换呢?”
“我也不清楚,亲爱的——但是,她上回来这儿,已经是很久以前的事了!过完那个复活节她就再也没来过。这回也只能来住几天。约翰,奈特利先生是个律师,工作脱不开身。不幸的伊莎贝拉!她被领走了,抛弃了我们,太令人难过了!她到这儿,看不到泰勒小姐,一定会很伤心的。”
“爸爸,起码她不会觉得奇怪。”
“亲爱的,我不清楚。在我头一次听到她准备结婚的消息时,确实是吃惊不小。”
“等伊莎贝拉回来了,我们必须要宴请威斯顿先生和威斯顿太太。”
“好主意,亲爱的,如果有空的话。只是,”(他的语调十分沮丧)“她只能留下来住一个星期。时间太紧了,顾不上做任何事。”
“太可怜了,他们不能多留几天——可是事实的确如此。约翰·奈特利先生必须在二十八日赶回伦敦。我们该满意才是啊,爸爸,他们把能留在乡下的时间都留在这里了,并且也不去埃比逗留两三天。奈特利先生有资格叫他们回去陪他过圣诞节,但是他没有这样做——尽管你明白,他们已经好久没有在一块住了,比我们分开的时间还要久。”
1基蒂:凯瑟琳的昵称。
“是的,亲爱的,如果不幸的伊莎贝拉不回哈特菲尔德,而到其他地方去,那我会很伤心的。”
伍德豪斯只觉得自己可以同他们在一起,而不觉得奈特利先生也可以要求弟弟,或者其他人可以要求伊莎贝拉同他们在一起。他静静地坐了一会儿,便说道!
“他必须赶回去,但是我不理解,干吗不幸的伊莎贝拉也必须急着赶回去呢?爱玛,我想让她在这多留几天,在这儿,她和孩子们一定会很开心的。”
“啊!爸爸——你这个要求过去没被答应,我想今后也实现不了。放走丈夫,自己住在这儿,这是伊莎贝拉无法忍受的。”她讲得很正确,他无言以对。虽然不赞成,可伍德豪斯先生也只好服气地叹息着。想起女儿对丈夫那么恋恋不舍,他就伤心。爱玛觉察了父亲的不快,赶紧换了个话题,保证会叫他开心的。
“姐姐和姐夫回来时,哈丽埃特必须花更多的时间陪我们。我保证,她准会爱那几个孩子的。那几个孩子太值得我们骄傲了,对不对,爸爸?也说不好她会觉得哪个最可爱,是亨利,还是约翰?”
“哎,我也说不准。可爱的小宝宝儿,如果到了这儿,他们一定会很快乐。哈丽埃特,他们都愿意到哈特菲尔德来。”
“我觉得很高兴,先生。没有人会不高兴的。”
“亨利这小家伙很可爱,约翰长得倒像妈妈。最大的孩子是亨利,他的名字随我。第二个孩子约翰的名字随他父亲。我认为,一定会有人觉得纳闷,怎么长子竟然名字不随父亲,但是伊莎贝拉想叫他亨利,我觉得她这么做好极了。真的,他是个最有头脑的孩子。他们个个都是精灵,并且很惹人喜欢。他们会来到我的座椅旁边,站在那对我说,‘外公,你可不可以给我一根小绳子呢?!一次,亨利朝我要一把小刀,而我却说只有外公们才能使用小刀这种东西。我觉得他们的父亲经常对他们做一些很不文雅的动作。”
“你认为他不文雅,”爱玛问,“那是由于你本人太文雅了。如果你拿他同其他父亲们衡量一下,就不觉得他不文雅了。他想让自己的孩子天真,胆大(如果他们不乖,便偶尔教训他们一句。但他是个仁慈的爸爸——是的,约翰*奈特利先生是个仁慈的父亲。孩子们都很爱他。”
“再有
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!