友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

生活书籍 世界经典寓言故事 西班牙卷-第14部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


                        (广孝译) 
……… Page 208………

                              天文学家和乞丐                                 阿特塞布斯切      天文学家观测宇宙星辰,他是那么严肃,那么认真。      一个衣衫褴褛的乞丐向他行乞,一次又一次地请求,三次、四次、五次 地伸出双手。      天文学家只是正一正眼镜,对着星星更精确地瞄准。他没有看叫花子一 眼,也没有听见乞丐的恳求。      乞丐不是独臂残废,只是个瘸子。他伸出手拉住天文学家的大衣,用力 一抖,并且对他悦:       “先生,如果您是善良的基督徒,请您暂时放下这个望远镜。如果您真 是豪爽大度,请您打开钱包。请您转过头来,少看一眼流星群吧!您关心遥 远地区的贫困,可是,在您的身边。就有饥寒啊!”                                                                   (广孝译) 
……… Page 209………

                                一小片面包                                阿特塞布斯切      巴希利奥刚刚坐在饭桌前,准备吃晚饭。一个人没有敲门就闯进他的房 间,这人是一位非常漂亮的小姐。她说:       “巴希利奥,我是先知,我知道,你不是懒汉、只是不太走运。为了你 好,先给我一片面包吧。今天,我只要一盎司,明天再要一盎司。老实人啊, 你要高高兴兴地给我。”       “小姐,”巴希利奥回答,“我没有什么多余的东西,这是真话。我只 有一个女儿和一个儿子,除此之外,一无所有。不过,这片面包你收下吧!”      巴希利奥十分真诚地把一小片面包给了她。先知收下面包就走了。第二 天,巴希利奥心情急切地等待先知再来。      先知前前后后来了365天。巴希利奥总是欢天喜地地把一小片面包送给 那位小姐。转眼一年,那位神秘的乞丐的脸上充满了欢笑。      一天,先知从一个漂亮的袋子里取出一件东西交给巴希利奥和他的女 儿、儿子,说:“我从你们手里接受了面色,今天还给你们,只是比过去多 了一点点。”       “你们的施舍并不奇特,但,你们尽了全力。你们要记住这生动的教诲: 节约能够创造奇绩。       “给你们的报答,或大或小,但,富足的妙法就在你们自己手里。你们 愿意安度晚年吗?听从大学者拉曼的教诲,像夏日的蚂蚁那样积蓄吧!”                                                                   (广孝译) 
……… Page 210………

                                赐予和斥责                                阿特塞布斯切       “这条狗真笨!”      常常听到依艾斯——一个聪明的小姑娘这样喊叫。       “安娜,你听我说,你看,我每天用一个多小时训练小狗识字,费了九 牛二虎的力气,它连半个字母也不认识,为了让它学会,我天天喂它面包。 它只会叫,那叫声有点像嘲弄,又像怀疑和恭维。安娜,你听,他又叫了。 这叫声是什么意思呢?”      安娜回答:       “如果把小狗的叫声翻译过来,他是告诉您:您给我面包,又骂我笨蛋。”                                                                   (广孝译) 
……… Page 211………

                                多纳托的驴                                 阿特塞布斯切      多纳托饲养了两头毛驴。多纳托谈不上富有,也不聪明,只是一位普普 通通的农民,他经常和共和派的朋友闲扯,高谈阔论什么主义,他的驴子道 听途说,以错误的方式学到一些支离破碎的词句。“我们是劳动和生产的人,” 驴子说,“但是,我们得到了什么?我们给主人耕田,我们被奴役,受尽折 磨。他,尽管给我们一捆稻草,自己却随随便便地溜进麦田!谁干的活多, 谁应当享受!谁贫困,谁应当得到优待,这理想没有实现!这事,他根本不 跟我们提上半句,为了最最正确的真理,我们要吃麦子、土豆、葡萄和甜瓜。 自由和正义啊!我们不需要枷锁,棍子和繁重的劳动。今天,我们要从刽子 手和人类强盗的手里夺回绿色的面包!”毛驴开始行动。因为,农夫打开了 门。它们像魔鬼怕十字架一样逃之夭夭。这一对出逃的毛驴吃饱了青饲料, 躺在麦田里说:“这一次,主人别想再捉往我们!”      夜晚,梦神降临。这两头毛驴毫无防备,睡在麦田里,就好像睡在有主 人照看的家中。      半打饿狼,或者更多一些,就在附近。他们尖刊的牙齿惊忧了粗心毛驴 的美梦。毛驴乱踢,弓背跳跃,苦苦挣扎,狼群还是把驴子在它们享受的麦 田里咬死了。驴子逃跑,结果是,主人失去了牲畜,而畜牲失去了生命。      受命埋地雷的士兵非常害怕悲惨的结局。在野外露天睡觉也十分危险。 狼群守夜,如果不警惕,驴子和主人都会被吃掉。                                                                   (广孝译) 
……… Page 212………

                                机智的爱人                                 阿特塞布斯切      知道一点底细的人都说,费丽芭·隆拉奇莎是一位十分高做的姑娘,她 脸蛋漂亮,身材苗条,眼睛美丽,嘴唇艳红,牙齿洁白,好似象牙,头发浓 浓的。虽然,      28岁的年龄无法确定,但,有一笔十万金币的固定年金。总而言之,她 是一位阔小姐,一位守贞操,有才智的姑娘。      这样好的条件,自然吸引许多人献殷勤。姑娘对一位少校表现出一些亲 切。这位少校不是小孩,也不是老者,是一位人物,一位了不起的骑士,他 叫伯比多·毕代兹,有20多岁,只是头脑十分简单。      一天,骑士问我们的小姐:       “费丽芭,人们发誓说,是您的名气才使您显得这样美丽,根据一些确 实的文字材料,您少说有40岁。”      费丽芭说:“伯比多·毕代兹,你提的问题,我可以解答。一头20多岁 的蠢驴,难道还不比40多岁的人显得更加老气横秋吗?”                                                                   (广孝译) 
……… Page 213………

                                   理发匠                                 阿特塞布斯切      唐·安代劳老爷每隔一天要刮一次脸。他的理发匠非常清楚,他在为谁 工作,并且知道,要把胡子刮干净。      开始,理发匠总是准时到达,工作也很起劲,后来,表现就坏了,甚至 以迟到为荣。有一天,直到傍晚才露面。      唐·安代劳等得不耐烦,就对那个理发匠说:       “理发匠应当准时,我也及时付款。”      理发匠毫不含混地说:       “你自己有解决的办法,你自己学着刮脸吧?”       “我还有另外一种解决办法,”唐·安代劳回答,“我要留胡子,不步 你的后尘,不当你的学徒!”      可以看到,谨慎的人以理智的回答,对无理的行为给以最有力的反击。                                                                   (广孝译) 
……… Page 214………

                                   小黑人                                     佚名      我妈给我生了一个很俊的小黑人。我摇他睡觉,让他渥着我取暖。记得 有一天我那黑后爹逗他的娃娃玩儿,那小娃子瞧我和妈妈皮肤白,他爹另是 一样,有点害怕,躲在妈妈身边,指着他说:“妈妈,黑鬼!”我后爹笑着 说:“这婊子养的!”我虽然还是个小孩子,听了我小弟弟的话暗想:“他 瞧不见自己,倒躲人家,象他这种人世界上不知该有多少呢!”                                                                   (杨绛译) 
……… Page 215………

                               和瞎子吃葡萄                                     佚名      我们到了一个地方叫阿尔莫若斯。当时正是收葡萄季节。一个收葡萄的 舍给瞎子一串葡萄。……他决计大吃一顿吧,一来是不能带走,二来是要哄 我开心;他那天已经用膝盖顶我好几下,又揍我好几拳了。我们坐在一个围 栏上,他说:“这回我让你放量吃,这串葡萄咱俩各吃一半。你摘一颗,我 摘一颗。这样平分,不过你得答应我,每次只摘一颗,不许多摘;我也一样, 咱们就这么直吃到完,谁也不能作弊。”我们讲定就吃。可是那奸贼第二次 摘的时候改变了主意,两颗一摘,料想我也那样。我瞧他说了话不当话,不 甘落后,还要胜他一着;我只要吃得及,每次摘两颗、三颗,或者还不止, 那串葡萄吃完,他还拿着光杆儿不放手,摇头说:“癞子,你作弊了。我可 以对天发誓,你是三颗三颗吃的。”我说:“没的事啊,干吗疑心我三颗一 吃呀?”那乖觉透顶的瞎子答道,“你知道我怎么瞧透你是三颗三颗吃的? 我两颗两颗吃,你始终没嘀咕一声呀。”                                                                   (杨绛译) 
……… Page 216………

                              气派高贵的主人                                     佚名      我主人走在街上,气派高贵极了,不认识的,准以为是阿果斯伯爵的近 亲,起码也是贴身伺候他的侍从。      我站着看他,心想:“奇妙的上帝啊!你给世人什么缺憾,就给他相应 的补救。我主人这么洋洋自得,谁见了不以为他昨晚吃了一顿好晚饭、温软 的床上睡了一夜、这会儿早虽早、已经吃下一顿好早饭了呢!上帝啊,天道 深奥得很,世人见不到。他那安详的气度,整齐的衣服,把谁都蒙过了,他 昨天整日挨饿,只吃了他拥人癞子讨来的一块剩面包,而且是癞子怀里藏了 一昼夜的,那怀里不会怎么干净。他今天洗手洗脸没有一块毛巾,只好用衣 襟来擦。谁料这位漂亮人物是这样的呢?真是谁也想不到呀!上帝啊,这类 人物,世上各地该有多少啊!他们不肯为你吃的苦,为了倒霉的所谓体面都 能忍受。”                                                                   (杨绛译) 
……… Page 217………

                                野鹤的故事                                圣达·戈鲁斯      胡安·德·阿亚拉老爷打到一只野鹤,他的厨子把野鹤烧熟,把一只鹤 腿送给了自己的爱人。当把野鹤端上餐桌,胡安·德·阿亚拉老爷问:       “那只鹤腿呢?”      厨子回答道:       “只有一条腿,因为所有的鹤都是一条腿。      第二天,胡安,德·阿亚拉老爷让厨子和他一同去打猎。他们看到一群 鹤都一条腿站在水边。厨子说:       “尊敬的老爷,您瞧,我讲的都是真的吧!”      胡安·德·阿亚拉抖动着马嚼子,喊起来:       “欧失!欧失!”      野鹤飞起来,一个个都伸出了两条腿。       “蠢瓜!睁开眼睛瞧瞧,是一只腿还是二只腿!”老爷说。      厨子讲:“老爷,如果您那时也这样,欧失,欧失地大叫,盘子里的野 鹤也会伸开两条腿的。”                                                                   (徐雪译) 
……… Page 218………

                                 上帝赐福                               胡安·德·鲁那      有那么一位白痴医生,根本不会治病,他在家里收集了许多药方,放在 一个褡裢里,专门到陌生的地方给人治病。他不管病人生了什么病毫无例外 地从褡裢里摸出一个药方塞给病人,同时说:       “上帝会赐福给你。”                                                                   (徐雪译) 
……… Page 219………

                               老太婆和镜子                         巴尔特拉尔·德·阿勒卡萨尔      塞尔维亚的一位老太婆在废旧物的箱子里乱翻着破布和羊毛,发现一块 镜子。她用擦布擦擦镜子,照照自己。镜子里是一个干干巴巴的丑老大婆。 她立刻把镜子扔在地上,说:       “你这个坏东西!你是在照谁?确实,你是个任性的疯子,把你扔在垃 圾箱里的人算是做对了!”                                                                   (徐雪译) 
……… Page 220………

                                 病夫之梦                             米拉·德·阿寿斯瓜      一个人病中胡思乱想,觉得自己当了伟大的国王。谵妄中,他尽情享受 帝国之君的乐趣。清醒之后,他高兴地躺在床上,说:       “我要感谢不给我治病的人,因为,在病中我是一个伟大的国王。真要 是康复了,我是个平头百姓!”                                                                   (徐雪译) 
……… Page 221………

                                  忧  愁                               洛佩·德·维加     行路人问一位赶驴人:“你运的是什么货物?”赶驴人很有先见之明, “我,什么货物也没运,如果我的驴子跌上一跤。”原来,运的是玻璃。                                                                   (徐雪译) 
……… Page 222………

                                  寓  言                                    洛尔伽      独角马和独眼巨人黄金的角绿色眼睛悬崖绝壁上空纷乱的畜群中给无法 结晶的水银在大海上启蒙独角马和独眼巨人一颗眼珠一股伟力谁怀疑独角可 怕又有效?掩盖起你的空白大自然!                                                                   (吴伟译) 
……… Page 223………

                                  寓  言                                   希梅内斯      从孩子的时候起,我就本能地讨厌寓言。就像对教堂、宪警、斗牛士和 手风琴一样的反感。那些可怜的动物代替寓言家的嘴在胡说八道,像自然历 史课的玻璃柜里发臭的寂静一样,令我感到可恨。对我来说,它说的每一个 字,就是那一个感冒了的有着桔皮般脸皮的先生说的:好像一个玻璃的眼珠, 一段假树枝上吊着的一个翅膀的金属线,后来当我在塞维利亚的韦尔瓦的马 戏里看到经过训练的动物的时候,离开学校时留在那里的早被遗忘了的寓 言、字帖、奖金,又都重新出现在眼前,恍若一场青春时代的不愉快的噩梦。      我成人以后,小银,一个叫拉封丹的寓言家使我和会说话的动物讲和了。 你已经听过我反复他讲过多次,他有一首诗,有时我觉得真正是乌鸦、鸽子 或者是山羊的声音。可是我总忘不了最后的结语警句,那是一条枯干的尾巴, 是羽毛笔最后落下的灰烬。当然,小银,你不是通常含义的一头驴子,也不 是西班牙科学院编的字典中解释的那头驴子。你是一头如同我所知道的和了 解的驴子,你有的并非是我的而是你自己的语言,就像我没有玫瑰的,玫瑰 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!