友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

悖论主义对句601首-第3部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



  &;4

  在语无伦次状态

  很可能口若悬河。

  &;5 

  他们的世界性冷遇

  变得被认可和熟知

  结语

  任一例外

  承认规则 。 想看书来

第一章 永动机
PERPETUUM MOBILE

  In a stable

  Instability

  永动机

  远看是稳定

  近听非无声

  SOLUTION

  It’s done:

  ”Can’t do this!”

  答案 

  指点成功捷径: 

  ";摈弃失败迷津!";

  ATHEIST

  Faithful

  In his lack of faith

  无神论者 

  忠实可靠信徒

  拒绝宗教信仰

  EQUATION

  Each known

  Has its unknowns

  方程式

  妙笔明修栈道

  疑云暗藏玄机

  BAD LUCK

  When I wish something

  It happens the other way round

  坏运气 

  凡是所想所愿

  总是背道而驰

  TEMPORAL

  Your being early

  Proved too late for me

  世俗 

  众人皆言早

  唯我独嫌迟

  TAXATION

  You must pay for

  What you h*en’t earned yet

  税 

  必须支付的金钱

  不能到手的收获

  SUCKER

  He steals from himself

  And gives to the others

  吸管

  给自己窃取

  为别人献出

  LAW OF PENSATION

  He who’s a loser today

  Will be a winner tomorrow

  报偿律 

  今天是输客

  明天成胜家

  INCERTITUDE

  He’s right

  And; however; he’s not right

  不确定 

  他声称非错

  我断言不对

  INTRUDER

  Uninvited

  Guest

  入侵者

  不速之客

  至尊嘉宾

  SPREE

  All those im…postors

  Posted together

  狂欢 

  冒名顶替小闹剧

  天翻地覆大团圆

  NOSTALGIA

  Bitter

  Sweet

  乡情 

  泪汪汪

  甜蜜蜜

  EUPHORIA

  Liquor lulls you asleep

  To wake you up in another world

  幸福感 

  醉去黄粱美梦

  醒来恍如隔世

  METAPHYSICS

  Illogical

  Logic

  形而上学 

  不合逻辑

  符合逻辑

  SLUGGARD

  When he wakes up

  He turns on his ear

  游手好闲者

  你要把他唤醒

  他却给个耳朵

  ILLUSION

  Poor blind man –

  He at least ought to see his dream

  幻觉 

  形影可怜的失明者… 

  终见天日的梦游人

  BREAKING UP

  When I left you behind

  I saw it was actually you who deserted me

  分离 

  当我把您留在身后

  却发现是您离开我

  INSOLENCE

  The devil’s snub…nosed;

  Doesn’t see his nose’s lengh?

  傲慢 

  魔鬼般的塌鼻梁

  鼻孔却直冲云霄?

  INDOCTRINATED

  They pour into the child’s head

  That he has no brains 

  灌输 

  为孩子洗脑

  导致他痴呆

  PERVERSE

  He swears

  He’s not reliable

  不合情理 

  对天发誓者

  毫不可信人

  EMOTION

  My heart beats so hard

  That it stops

  情绪 

  脉搏狂跳

  心如止水

  INHIBITED

  His inferiority plex

  Makes him claim superiority

  内向

  复杂的自卑感

  张扬的优越性

  BULLET

  A hot thing

  That le*es you cold

  子弹

  一粒花生热

  留下透心凉

  MIHAI

  My son has grown so tall and strong …

  One could say he’s his father’s father

  米哈依(MIHAI,系作者的儿子) 

  我的儿子长得如此高大强壮… 

  你可能误认为他是他的爷爷

  SUFFERING OF FLU

  He cools his soul

  With a  cup of warm tea

  流感痛苦 

  他冷却自己魂梦

  用一杯温暖的茶

  NON…IDENTITY

  I am

  What I’m not

  不同一性

  我是什么

  我又不是

  NEUROSIS

  A howl through veins and arteries

  Is the deep silence of being

  神经官能症 

  通过静脉和动脉突然嗥叫

  随后情绪低迷又沉默寡言

  GUEST

  The desired one proves

  To be undesirable

  客人 

  闲人免进贤客进

  不速之客敬请出

  ALGORITHM

  A repeted reasoning 

  Until your mind is blocked 

  规则系统 

  重复不断的论证

  直到头脑被堵塞

  FEVER

  A torrid heat

  Making you shiver

  热病 

  炽热的高潮

  冰凉的颤抖

  DIAGNOSIS

  He’s got a sound

  Illness

  诊断 

  病人获悉

  何谓健康

  MEDICAL  ASSISTANCE

  The wounded is dead …

  Bless him!

  医疗协助 

  伤者已死。。。 

  去祝福他!

  OBITUARY

  “Old man Tra&;#351;c&;atilde; kicked the bucket yesterday”

  “Long live Tra&;#351;c&;atilde; and hooray!”

  讣文 

  ";老人张三昨天逝世";

  ";祝愿张三千古流芳!";

  CATHARSIS

  Purification

  By impurification

  净化

  得到清洁

  去除肮脏

  SYN…LOGI*OS

  Deconstructive

  Construction

  SYN…LOGI*OS (拉丁文,意译为:积木)

  分解建筑物

  组合建筑物

  UTOPIA

  The magnificence

  Of defeated dreams

  乌托邦 

  蓬莱仙境

  海市蜃楼

  DIVORCEE

  Miss

  Mrs。

  离婚女士

  该称小姐

  还是夫人

  EPIPHANY

  Bitter frost

  Making you sweat

  突现 

  严寒霜冻

  涌出汗珠 

  SELF PORTRAIT

  I don’t seem

  What I seem to be

  自画像 

  好像是我

  又不是我

  DEMAGOGUE

  He beats the breast

  Without lifting a finger。

  煽动家 

  捶胸顿足者

  无所作为人

  FATHERHOOD

  “This kid’s like a flower in your garden; man。”

  “Yeah; that’s why he’s somebody else’s son。”

  父亲的身份 

  ";这个孩子酷似您庭院的花"; 

  "; 所以说他就是别人的儿子。";

  SENTENCED

  He burned his suitcase

  Because he got into hot water

  判决 

  他烧了自己衣箱

  显然因陷于困境。

  LOSER

  Poor bastard …

  He’s extremely happy!

  失败者 

  可怜的家伙。。。 

  却极端陶醉!

  SURGERY

  The operation was successful;

  The patient is dead

  手术 

  操作是成功的; 

  患者却无感觉

  ROUNDING

  The inaccuracy that I’ve  mentioned

  Proved accurate

  凑整 

  我给出不精确结果

  却被证明十分恰当

  PATRIOTIC  LABOR

  pulsory

  Voluntary work

  爱国劳工

  必修的功课

  主动的经营 

  VOLENS   NOLENS

  Willingly

  Unwillingly

  VOLENS NOLENS(拉丁文,意译为:拿不定主意) 

  是心甘情愿

  非心安理得 

  VIRGIN  MARY

  Twice

  A virgin

  圣女玛丽亚

  梅开二度

  一个贞女

  PROSTITUTE

  Twice

  A virgin (!)

  * 

  梅开二度

  一个姑娘(!) 。

  UNSOLVABLE

  It can’t be solved

  … Quod erat demonstrandum

  无法解释 

  它不能被了解

  又必须被证明

  (译注:Quod erat demonstrandum 为拉丁文,意译为:又必须被证明)  

  AMBITIOUS

  I need a failure

  For my future acplishments

  雄心 

  忍受目前的失败

  为了未来的成功 

  FAR  EAST

  East

  Of the East

  远东 

  到东部

  还往东 

  ANTARCTICA

  South

  Of the South

  南极州 

  到南部

  还往南

  THE  EQUATOR (I)

  In the North

  Of the South

  赤道(I) 

  既在南部

  又在北部 

  THE  EQUATOR (II)

  In the South

  Of the North

  赤道(II) 

  既在北部

  又在南部 

  DINNER

  This is another fish dish :

  Pork with stewed cabbage

  正餐 

  这里如鱼得水: 

  猪肉加炖甘蓝

  ARTESIAN WELL

  A water stream bursting

  In flaming tears

  自流井 

  似河水汹涌澎湃

  如泪花色彩斑斓

  MARRIAGE

  He asked her hand

  Because he fancied her feet

  婚姻 

  他想要她的手

  因他爱她的脚 

  MATCH THEORY

  Why should the match lit at this end

  And not at the other ?

  火柴的意见 

  为什么应在这端点燃

  而不是在另一端点燃? 

  OFFENDER

  The right man

  In the wrong place

  罪犯 

  正确的人

  站错位置

  STRUGGLE

  So many defeats that I’ve counted

  Just for one victory!

  奋斗 

  我历数如此多失败

  只是为了一次胜利!

  *ALL TALK

  Old tarts jabbering

  With nothing to say

  聊天 

  老生常谈叽喳乱叫

  空洞无物不知所云 

  COINCIDENCE

  Speaking of the wolf

  And the pork is  at the door (!)

  巧合 

  狼在发话

  猪到门下(!) 

  REVENGE

  And then the legless

  Trampled him under his feet

  复仇 

  即使已经没有双腿

  也要将他彻底踢翻 

  PREVENTION

  You ought to take the prescription

  Before falling ill

  预防 

  应该备好药品

  在人生病之前 

  JAIL

  You stay confined

  But your thoughts are free

  监狱 

  身体受到限制 

  思想依然自由

  SHREWD (I)

  To see

  What others can’t see

  精明(i) 

  您能看见什么

  他人却看不清 

  SHREWD (II)

  To hear

  What others can’t hear

  精明(II) 

  您能听见什么

  他人却听不清

  PRESCRIPTION

  Treatment three times a day:

  In the morning and in the evening

  处方 

  规定每天要治疗三次: 

  时间只有早上和晚间

  FOG

  One can see

  That it’s impossible to see 

  雾 

  有的东西能够看见

  有的东西无法看清 

  TROUBLE

  He’s lost his hat

  Although he always walks bareheaded

  麻烦 

  他丢失了自己的帽子

  尽管总是不戴帽步行

  IDEAL

  To embrace

  Boundlessness

  理想

  相拥相抱

  无边无际 

  IDIOT

  petently

  Inpetent

  愚人

  包罗万象

  一事无成 

  AT ORDERLY HOUR

  They’re all present;

  Including the absentees

  排序 

  他们都在场

  包括缺席人

  PERFIDY

  Honor

  To the dishonorable

  不诚实 

  把荣誉授给

  不名誉的人

  PHARISEE

  He is stupid

  But  plays *art

  伪君子

  他是愚笨的

  却扮演聪明 

  MONEY LENDER

  Giving with one hand

  And asking with two

  放款人 

  给出一升米

  收回两锭金

  PROTOZOAN

  Headless animal。

  A lot of trouble on his head!

  原生动物

  无头脑的动物

  总是四脚朝天! 

  TABOO

  Let’s talk:

  Why talking is prohibited?

  禁忌 

  允许我们谈话

  为何又设禁区? 

  DEMOCRACY

  Let’s interdict

  Interdiction

  * 

  让我们阻断

  拦路的阻断

  DEFIANCE

  Let’s do

  What is not to be done

  挑战

  让我们赶快行动

  做不能做的事情 

  DIZZINESS

  The house is spinning around me

  But  it stands still

  头晕 

  房子在周围不停转动

  身体僵化却动弹不得

  ALMS

  A hen’s laid an egg in his hat

  And he walks bareheaded

  施舍 

  母鸡把蛋放入帽子

  然后不戴帽子步行 

  BUDDHI*

  Oh; happiness;

  Fruit of suffering !

  佛教 

  幸福何处觅

  苦尽得甘来! 

  DRONE

  He works

  Like a bees’ father

  雄蜂 

  他大摇大摆

  似蜜蜂祖先 

  POVERTY

  You saw a rag

  And another rag’s torn

  贫穷 

  除了衣衫褴褛

  就是褴褛衣
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!