友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

傲慢与偏见(上)〔英〕奥斯丁-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


太说:“是这么回事,先生。 她的病太重了,不能动。 琼斯先生说,目前不宜接她回家。 只得再给你添一段时间的麻烦了。”

    宾利说:

 50

    傲慢与偏见(上)74

    “接她走!

    怎么可以。 我妹妹如果听说要接她走,也绝不会答应的。“

    “太太,你放心好了,你家大小姐只要住在我们这里,不用担心没人照顾。”宾利小姐说了这么句客气而又冷淡的话。贝内特太太说了老大一大堆感激话。然后,她又说道:“如果不是多亏了这么好的朋友,我真难以想象她现在会怎样了,这一点也不假。她病得很严重,非常难受,但好在世上数她最有耐性。 她事事都耐性好,能忍着,我见过的人要说脾气好,没人能与她比。 我常对另外几个女儿说,她们与她一比就不算回事了。 宾利先生,你这间房真漂亮,看那条卵石路看得一清二楚。 住在乡下能比得上内瑟菲尔德的地方我还没见过。 你订的租约是短期的,但是我希望你能多住些日子。”

    宾利回答道:“什么事我都是要干就干的,所以,要是我下了决心离开内瑟菲尔德,马上就会离开,不过现在我觉得我已经是在这里安居了。”

    “果然不出我的所料。”伊丽莎白说。宾利转过身来,向伊丽莎白道:“你已经有些了解我了,是吗?”

    “是的,我完全都了解你。”

    “但愿你这话是对我的恭维,但是这样轻易地让人看透,恐怕不太可能。”

    “你易让人看透。这并不等于说,高深莫测的人和你这种人谁值得敬重。”

 51

    84傲慢与偏见(上)

    “利齐,别忘了你是在什么地方。 这又不是在家,由得你放肆。”她妈妈大声道。宾利先生马上说道:“我原先不知道你还在研究人的性格。研究人的性格很有乐趣的。”

    “是这样,但研究性格难以捉摸的人最有趣,至少他们有这个特点。”

    “在乡下进行这样的研究能找到的对象很少。你在乡下的左邻右舍中差不多是清一色层次的人物。”达西说。“但是人本身是在变化着,任何时候观察起来都会有所发现。”

    贝内特太太听人左一声乡下右一声乡下的,起了反感,大声地说道:“这话一点也不错。 告诉你吧,乡下的事情与城里一样多。”

    所有的人都吃了一惊。达西真愣愣看了她一会,走开了。贝内特太太认为是自己大获全胜,打败了他,就得意洋洋继续说:“我看不出伦敦比乡下强多少,也就不过多些商店和公共场所罢了。宾利先生,住在乡下真不知要好多少,你说是吗?”

    宾利先生答道:“当我住在乡下时,我从来没有想过乡下不好,而当我住在城市里时,又从来没有想过城市不好。城乡各有各的好处,我住在哪里都会同样乐意。”

    “嗯,这是因为你能随遇而安。 只是那位先生,”——她

 52

    傲慢与偏见(上)94

    看了看达西——“他似乎总与你不大一样。”

    伊丽莎白觉得母亲丢了脸面,便说道:“妈妈,你误会了。你误解了达西先生的话。他愿意是说,在乡下见到的人不比在城里见到的人,有各种各样,你必须承认这些话并没有说错。”

    “这当然,像是这么回事,可是要说这一带遇不上许多人,那就去别的地方看看,有几个地方比我们这里人多?我记得我们在一起吃过饭的有24家。”

    只是看在伊丽莎白面上,宾利才没有露出声色。 他妹妹显得少些耐性,对达西先生丢了个眼风,意味深长地一笑。伊丽莎白有意地把她母亲的话题岔开来,问她母亲,她离开后夏洛特。 卢卡斯到没到过朗本。“来过,昨天与她爸爸一起来过。威廉爵士这人大家都喜欢,宾利先生,你说是吗?到底是个有身份的人!多有礼貌,多随和!遇上谁他都有话可说。 这就是我心目中有身价的表现。 有些人把身价这两个字理解偏了,却自以为了不起,嘴老是闭着不开。”

    “夏洛特在家吃饭吗?”

    “没有,她非得要回去。 我猜她是要回去做肉馅饼。 宾利先生,我家里不一样,能干活的仆人我才要,我的几个女儿却不管这些。 不过各人有各人的看法,卢卡斯家的几个女儿都是好姑娘。 只可惜她们长得不漂亮!倒不是因为我嫌夏洛特的模样太不中看,其实她倒与我们特别的要好。”

    “我是觉得这姑娘不错。”宾利说。“你说得不错,但你也得承认她的长相太一般。卢卡斯太

 53

    05傲慢与偏见(上)

    太自己也常这么说,很羡慕简容貌美。 我可不想自己的女儿自己夸,但说实在的,还真没见几个比简好看的。 人人都是这么说。我疼爱着女儿,可说话不见得会偏心。简才15岁时,我弟弟加德纳手下有位先生,是住在城里的,特喜欢简。 我弟媳猜他不等回去便会在我们家向简求婚。后来他却没有。大概看她年纪太小。 但是他却写了些诗赞美简,写得好极了。“

    伊丽莎白厌烦地说道:“那人的感情也就这样收场了。我看,用这种方式了结的人太多了。 也不知道谁最先发现诗有这样的妙用,可以赶走爱情。”

    “我一直以为诗歌可以滋养爱情。”达西说。“也许还可以滋养坚贞强烈的爱情。什么都一个样,偏向强者。 如果只有一点脆弱淡薄的意向,你看吧,反而会让一首好十四行诗摧残掉。”

    达西微微一笑,其他人听了则没有反应,使伊丽莎白心扑扑跳得厉害,惟恐她母亲再度失言。 她很想开口却又想不出话来开口。 沉默了短短一会后,贝内特太太又对宾利先生说起了感激话,感谢他对简的厚意,还说与利齐给他添了很多麻烦,非常抱歉。 宾利先生的回答有礼貌而又诚恳,还叫他妹妹别忘了礼貌,说几句应该说的话。 她妹妹其实只是敷衍了几句,但贝内特太太也觉得很满意,一会后又备好了马年。 她的两个小女儿一听便站了过来。 她们来后一直在悄悄商量,商量的结果是,由最小的一个来出面,提醒宾利先生别忘了一到这就许下的诺言,即办一个家庭舞会。最小的一个莉迪亚年方15岁,但发育成熟,体格不小,

 54

    傲慢与偏见(上)15

    肤色白皙,笑口常开,是母亲的掌上明珠,小小年纪便被母亲带出门来见世面。 她非常好动,不大理会外界环境。 由于本身的大方和姨父设了宴请客,她才结识了那些军官,军官们的殷勤更使她以为自己很了不得。 所以,由她向宾利先生谈舞会的事,提醒宾利先生别忘了诺言就无需加以什么修饰了,就不足为怪了。 临走她还补上一句,如果言而无信,那就要在人前丢尽脸面。 宾利先生对半路杀出来的人的回答令她母亲听了高兴。“放心吧,我早就有打算,一定不会失信。 等你姐姐病好以后,哪天举行舞会可以由你来选择。现在你姐姐有病在身,大概你不会想要现在就跳吧?”

    莉迪亚表示她心满意足了。“说得对,等简病好了再举行舞会好得多。 到那时,卡特上尉也该已经回梅里顿了。 只要你举行了舞会,我非叫他们也举行一次不可。 我会对福斯特上校说,他如果不举行他就要丢脸面。”莉迪亚说道。贝内特太太和两个女儿走了。 伊丽莎白就马上回到简的房间里。 等她一离开,她本人和她母亲、妹妹的言行就成了宾利姐妹俩与达西先生的话题。 尽管宾利小姐谈到漂亮眼睛时妙语连珠,达西先生却始终什么话也没说,没有附和姐妹俩说她的坏话。

 55

    25傲慢与偏见(上)

    第十章

    这一天过得与前一天可以说是没什么两样。 上午,宾利姐妹俩在病人房里坐了有两三小时。 病人虽好转慢,却在继续好转。 晚上伊丽莎白与宾利一家坐在客厅。 可是,赌局却没有开。 达西先生在写信,宾利小姐就坐在他身边,看着他写,时不时地叫他给他妹妹捎上几句话。 赫斯特先生与宾利先生在玩纸牌,赫斯特的太太在一旁看着。伊丽莎白做针线活,听着达西与坐在达西身边的宾利小姐攀谈,听得津津有味。这两人一个在夸另一个的字如何好,每行如何齐,信又如何长,被夸的却全不当回事,两人一热一冷,有趣的很,所说的话正好证实了伊丽莎白对他们的看法。“达西小姐收到这样的信肯定会很高兴!”

    他没有回答。“你写得实在很快。”

    “你说错了,我写得相当得慢。”

    “你一年时间里要写信的事真多,还有事务来往信。写那些信我想一定很枯燥吧!”

    “这么说来,幸好信是由我写,不由你写。”

 56

    傲慢与偏见(上)35

    “别忘了。 告诉你妹妹,我很想见到她。”

    “你叫我说,我已经说过了。”

    “我看你的笔不怎么好用。 我替你修修吧,我很会修笔的。”

    “谢谢你,我每次都是自己修。”

    “你怎么能写得这么工整呢?”

    他没吱声。“对你妹妹说吧,我特别高兴听到她弹竖琴进步的快。还请你告诉,她给桌子配的那小小装饰品很漂亮,我非常喜爱,觉得比格兰特利小姐的设计高出百倍。”

    “请让我下次写信再谈你的喜爱,怎么样?

    这封信想写也写不了那么多了。“

    “那倒没有关系。 元月我就可以与她见面了。 达西先生,你每次写给她的信都这么长,这么好吗?”

    “一般的时候都长,但是不是每封都好,那我也不能肯定。”

    “我发现有一条规律,不费事就能写出长信的人,不会写得不好。”

    宾利小姐的哥哥大声地说道:“卡罗琳,你用这话恭维达西可错了,他写信其实也挺费功夫的。 他太讲究,老爱用四个音节的字。 你难道不是这样吗,达西?”

    “我写信的习惯与你有些不一样。”

    宾利小姐大声地说:“哼!

    写信最马虎的是查尔斯。 老写半截话,而且还涂涂

 57

    45傲慢与偏见(上)

    改改。“

    “我的思路来得太快,想表达都表达不了,这样一来,有时候别人看了信还不知道我信上说的是什么。”

    伊丽莎白说道:“宾利先生,你太谦虚,人家不能对你说三道四。”

    达西说道:“表面的谦逊最不可靠了。它常常并非真心真意,有时候还是一种间接的吹嘘。”

    “我刚说的谦逊话你认为属于哪一种呢?”

    “间接吹嘘。实际上你再为信中的缺陷而洋洋自得,因为你认为是由于思路敏捷,却又不在乎怎样表达,这一点即使算不上难能可贵,至少也可以在人前夸夸口。 做事快的人总是看重做事的速度,而不大考虑事情结果如何。 上午,你对贝内特太太说,如果你下决心离开内瑟菲尔德,只需五分钟就能离开,你是在有意卖弄,夸耀自己。 但是,草率必然会导致疏忽,有什么值得夸耀呢?对你自己,对别人又有什么好处呢?”

    “上午信口说出的事到晚上一件件全记着,这没必要,让它去吧。 但是,我说可以办到的事完全相信能够办到,说话时相信,现在还是如此。 所以,我至少并不认为那时说走全是为了在女人面前吹嘘。”宾利说。“我知道你当时的确很相信,但是我无论如何也不认为你能如此神速。 你的行动在于具体情况,与我认识的许多人很少有两样。 如果你上马时一位朋友要对你说,‘宾利,你再住一个星期吧’,你说不定就住下来不走了。他再说一句话也许

 58

    傲慢与偏见(上)55

    你会住一个月。“

    “你这话只能证明宾利先生为人随和。他没有自夸,你倒帮他夸了。”伊丽莎白说。宾利接着说:“我的朋友不是恭维我,经你一解释,倒成了恭维话,夸我性格很随和,我高兴极了。 但是怕只怕你的解释绝非那位是先生的本意。 在这种情况下,如果我再断然拒绝,策马扬鞭而去,我的做法肯定会得到那位先生的赞同。”

    “那么,达西先生是否认为,既然你说过想怎样做就怎样做,在这种情况下就不应该再临时改变主意呢?”

    “老实说,这问题我没法说明白,必须让达西自己来解释。”

    “你让我说明的看法是你自己的看法,而你说是我的看法,我从没有认过这笔帐。 然而,即使情况正如你所说,贝内特小姐,你也不应忘记一点,就是那位朋友虽然希望他改变计划而住下来,只不过是希望,并没有在提出希望时说明这样做的必要。”

    “乐意听从,或者说愿意听从朋友的话你认为并不可取。”

    “不问原由的听从,并非是说相互之间如何了解。”

    “达西先生,我看你好像认为一切都不受感情和友谊的影响。 与提出请求人的情谊常常使你乐于接受请求,而不用让人告诉你为什么。 我这两句话并不是针对你和宾利先生所作的假设。 也许,我们要等到真有其事后,才能议论他的行为是否合适。 但,一般说来,在通常情况下,假设有两位朋友,一位请另一位改变一个不关紧要的主意,另一位不等着问明

 59

    65傲慢与偏见(上)

    原由就同意了他的要求,你不会因此而对另一位朋友产生不好的看法吧?“

    “既然这一请求仅只关系到一个无关紧要的主意,那么请让我们先具体明确紧要性的程度,以及这两位朋友关系的亲密程度,然后考虑这个问题,不是更好吗?”

    宾利说:“我们一定先要听到种种细节,包括两人的高矮胖瘦。贝内特小姐,你也许不一定知道高矮胖瘦作为原由的分量。 告诉你吧,如果达西又矮又小,我也不会与他相比,我对他的敬重必然会减少一半。 到了一定场合,一定地方,特别是在他自己家里,在星期天他无所事事时,老实说,我还从没有见过比他更可畏惧的。”

    达西先生微微一笑,但伊丽莎白能够看出来,他已有几分不高兴了,这才忍不住没笑出声。 宾利小姐见达西先生受到了委屈,心里也不太顺畅,叫她哥哥不要这样乱说一气。宾利先生的朋友说道:“宾利,我知道你的用意。你不愿争辩,不想再说下去了。”

    “也许是这样。辩论不异于争论。如果你和贝内特小姐等到我离开客厅后再舌战,那就随你们去说吧。”

    伊丽莎白说:“这样做对于我来说无所谓,达西先生也需要把他的信写完。”

    达西先生听她一说,把信也写完了。信写以完后,他请宾利小姐与伊丽莎白弹几曲。 宾利小姐快步走到钢琴边,很有礼貌地请伊丽莎白先弹。 伊丽莎白

 60

    傲慢与偏见(上)75

    又诚恳地谢绝了,当然是很有礼貌的,宾利小姐这才坐下。赫斯特太太伴着钢琴唱了起来。 这姐妹俩一弹一唱,伊丽莎白翻着钢琴上的两本乐谱,竟发现达西先生时不时往这边看,注视着她。 她不敢设想,她能成为这样一位了不起人物爱慕的对象,但是如果是由于恨她而朝她看,那就更不可思议了。 然而,想来想去,她悟出一种可能:按照达西先生的想法,她在场的人中,最无是处,最可非议,才引起了达西先生的注意。 这一设想并没使她不痛快。 她不喜欢达西先生,也无所谓达西先生怎么看她。弹过几首意大利歌以后,宾利小姐弹起了轻快的苏格兰曲。 还没弹一会,达西先生走到伊丽莎白的身边对她说道:“贝内特小姐,机会难得,来跳个苏格兰舞吧,不知是否愿意赏脸?”

    她微微一笑,没有回答。�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!