友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
八二电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

雪莱诗选-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


               以热情为羽翼的思想底使者,
               这些是他的牧群,在他年轻心灵的
               蓬勃的泉水边得到喂养,并获得
               爱情,他那心灵的乐音;但如今
               已不再在激动的头脑之间漫游;
               她们在出生地萎缩,尽围着变冷的心
               自叹命苦,因为在甜蜜的诞生之痛后,
               她们不再获得力量,永远失去家的温柔。
                     10
               有一个梦还紧抱住他冰冷的头,
               并用月光的羽翼不断搧他,叫道:
               “我们的爱情、希望、悲伤,并没有死;
               看他那黯然无光的眼睛的睫毛
               正挑起一滴泪,象睡花瓣上的露珠,
               这必是哪个梦在他脑中留下的。”
               呵,天堂倾圮了的不幸的天使!
               她岂知那正是她自己的泪;她终于
               消逝了,象哭干泪雨的云,不留痕迹。
                     11
               另一个梦以一杯晶莹的露水
               洗涤他的四肢,象在敷洒香膏;
               又一个梦剪下她蓬松的卷发
               编织为花环,给他在头上戴好,
               花环闪着冻结的泪,而不是真珠;
               还有一个梦过份悲伤,立意折断
               她的弓和箭,仿佛要以这较轻的
               损失,噎住她的哀伤;又为了减缓
               那箭上的火,就把箭放在他的冰颊边。
                     12
               有一个辉煌的梦落在他的唇上,
               从那嘴里,她往常每吸一吸气?
               就会取得力量,从而刺穿了偏见
               并且进入听者的激荡的心底
               带着音乐和电闪:但阴湿的死亡
               已把她在他唇上的吻变为冷冰;
               呵,好象在寒夜的凝聚中,月光的
               苍白的雾环被陨星突然照明,
               她流过他苍白的肢体,接着便消隐。
                     13
               还有些别的幻象……“欲望”和“崇奉”,
               有翅的“信念”和遮面幕的“宿命”,
               辉煌和幽暗,还有“希望”和“恐惧”的
               闪烁的化身,和朦胧的形影;
               还有“忧伤”,带着她的一家“叹息”,
               还有“欢乐”,为泪所迷蒙,不是眼睛
               而是临死的微笑引导她前来的——
               这一切排成了华丽的一列幻影,
               有如秋日小溪上的雾,缓缓移行。
                     14
               一切他所爱过的,并化为思想的:
               优美的声音,形状,香味,色彩,
               都来哀悼阿童尼。“清晨”正走上
               她东方的瞭望台,她的头发散开
               (那上面缀满尚未落地的露珠),
               遮暗了照耀白日的空中的眼;
               在远方,沉郁的雷正在呻吟;
               暗淡的海洋不能安静地睡眠,
               而狂风四处打旋,惊惶地呜咽。
                     15
               凄迷的“回音”坐在无声的山中,
               以尚能记起的歌滋养她的悲痛,
               她不再回答风,不再回答泉水,
               也不回答牧人的角号,日暮的钟,
               或是栖于嫩绿枝头的鸟的恋情;
               因为她已学不了他的歌了,这歌声
               比那美少年的话语更令她珍爱
               (是他的轻蔑使她变为一片朦胧),
               因此,樵夫若不作歌,便只闻哀哀之吟。
                     16
               年轻的春天悲伤得发狂,她抛开
               她灿烂的蓓蕾,好象她成了秋天,
               或蓓蕾成了枯叶;因为呵,她既已
               失去欢乐,何必唤醒这阴沉的一年?
               风信子哪曾这样热爱过阿波罗?
               水仙花又何曾爱过自己,象如今
               这样爱你?它们暗淡而干枯地
               立于它们青春的沮丧的伴侣中,
               露珠都变成泪,香味变成了悲悯。
                     17
               你的心灵的姊妹,那孤独的夜莺
               不曾如此幽怨地哀悼她的伴侣;
               那象你一样能够高凌太空的,
               并且在太阳境内以朝气滋育
               健壮的幼子的鹰隼,尽管绕着
               她的空巢飞翔和嚎叫,也不曾
               象阿尔比安这样哀悼你:诅咒吧,
               谁竟然刺伤了你纯洁的心胸,
               吓走了其中的宾客,你天使的魂灵!
                     18
               呵,我真悲痛!冬天来了又去了,
               但悲哀随着四季的运转而来临;
               轻风和流水又唱起欢快的调子;
               蚂蚁、蜜蜂和燕子又在人间穿行;
               新的花和叶装饰了四季的墓;
               热恋的鸟儿在每个枝头上结伴,
               并且在田野荆棘中搭气了青巢;
               绿色的蚯蚓和金蛇,象是火焰
               从昏睡中醒了过来,都向外面奔蹿。
                    19
               从大地的心脏,蓬勃的生命之流
               川流过树林,河水,田野,山峰和海洋,
               有如自宇宙开始,上帝降临到
               混沌以后,生命就带着运动和无常
               周流过一切;天庭的无数灯盏
               没入生命之波里,更轻柔地闪射;
               一切卑微之物都充满生底渴望,
               它们要散发自己,要在爱情中消磨
               那被复活的精力赋予它们的美与欢乐。
                     20
               腐烂的尸体触到这阳春之气?
               便散发为花朵,吐出柔和的气氲;
               而当日光化为芳香,这些花朵
               有似地面的星星,将死亡燃得通明,
               并讥笑那土中欢腾蠕动的蛆虫;
               一切死而复活。难道唯有人的头脑
               要被无形的电闪击毁,象是一柄剑
               反而毁于剑鞘之前? 呵,只一闪耀,
               热炽的原子就在寒冷的寂灭里融消。
                     21
               唉!我们所爱惜他的一切,要不是
               由于我们的悲伤,竟仿佛未曾存在,
               而悲伤又怎能永延?哦,多么痛心!
               我们从何而来?为何而生?要在这舞台
               作什么戏的演员或观众?无论尊卑,
               终必把生命借来的一切交还死亡。
               只要天空一朝蔚蓝,田野一朝碧绿,
               黄昏必引来黑夜,黑夜必督促晨光,
               月月黯然更替,一年唤醒另一年的忧伤。
                     22
               他不会醒来了,唉,永不再醒了!
               “醒来吧”,“苦难”喊道,“丧子的母亲呵,
               从梦中醒来!用眼泪和叹息
               舒发你的比他更伤痛的深心。”
               一切伴着乌剌尼亚眼睛的幻象,
               一切原来为听她们姐姐的歌声
               而静默的“回音”,现在都喊道:“醒来!”
               象思想被记忆之蛇突然刺痛,
               失色的“辉煌”从温香的梦中猛然惊醒。
                     23
               她起来了,象是秋夜跃自东方——
               呵,阴惨而凄厉的秋夜,接替了
               金色的白日,因为白日已经展开
               永恒的翅膀,有如灵魂脱离躯壳,
               使大地变成了死骸。悲伤和恐惧
               如此打击和震撼乌剌尼亚的心,
               如此愁惨地包围她,竟象一片?
               暴风雨的云雾,只催促她飞奔,
               奔向阿童尼所静静安息着的墓茔。
                     24
               她从安静的天国跑了出来,
               跑过营帐和钢石竖立的大城,
               跑过人的心灵,这心呵,对她的
               轻盈的脚步毫不软缩,却刺痛
               她无形的,柔嫩的脚掌;她还跑过
               多刺的舌头,和更为刺人的思想,
               它们阻挡不了她,便把她刺破,
               于是象五月的泪,她神圣的血流淌,
               把永恒的鲜花铺在卑微的道路上。
                     25
               在那停尸房中,有一刻,死亡
               因为看到这神圣的活力而羞愧,
               赧红得无地自容;于是阿童尼
               又似有了呼吸,生之淡淡的光辉
               闪过了他的肢体,呵,这在不久前
               她如此疼爱的肢体。乌剌尼亚叫道:
               “别离开我吧,别使我悲凄、狂乱,
               象电闪所遗下的暗夜!”她的哭嚎
               唤醒了死亡,死亡便一笑而起,任她拥抱。
                     26
               “等一等呵!哪怕再对我说一句话;
               吻我吧,尽一吻所允许的那么久;
               那句话,那个吻,将在我空茫的心
               和热炽的脑中,比一切活得更久,
               悲哀的记忆将是它们的食粮;
               这记忆呵,既然如今你已死了,
               就象你的一部分,阿童尼!我情愿
               舍弃我的生命和一切,与你同道!
               但我却锁联着时流,又怎能从它脱逃!
                  '   27
               “噢,秀丽的孩子!你如此温和,
               为什么过早离开了世人的熟径,
               以你博大的心而却无力的手
               去挑逗那巢穴中饥饿的妖龙?
               你既然无所防护,那么,哪儿是
               你的明镜之盾‘智慧’,和‘轻蔑’之矛?
               假如你能耐心等待你的心灵
               象新月逐渐丰盈,走完它的轨道,
               那么,生之荒原上的恶魔必见你而逃。
                     28
               “那一群豺狼只勇于追袭弱者;
               那邪恶的乌鸦只对死尸聒噪;
               鹰隼只忠心于胜利者的旗帜,
               ‘残败’踏过的地方,它们才敢骚扰,
               并从翅膀散下疫疠来;呵,你看,
               只要这时代的阿波罗以金弓
               微笑地射出一箭,那一伙强盗
               就逃之夭夭,不但不敢再逞凶,
               而且一齐阿谀那踏住他们的脚踵。
                     29
               “太阳出来时,多少虫豸在孵卵;
               等他沉落,那些朝生暮死的昆虫
               便成群地沉入死亡,永不复活,
               惟有不朽的星群重新苏醒;
               在人生的世界里也正是这样:
               一个神圣的心灵翱翔时,它的欢欣
               使大地灿烂,天空失色;而当它沉落,
               那分享或遮暗它的光辉的一群
               便死去,留下精神的暗夜再等巨星照明。
                     30
               她才说完,山中的一些牧童来了,
               他们的花圈枯了,仙袍也撕破;
               首先是天国的漫游者,他的声名
               象天庭一样在他的头上覆落,
               呵,一个早年的、但却持久的碑记,——
               他来了,他的歌声的异彩被遮没
               在哀伤里;爱尔兰从她的乡野
               派来她的苦衷底最婉转的歌者,
               而“爱情”使“悲伤”,象乐音,从他的舌间迸落。
                     31
               在声名较小的来人中,有一个
               羸弱得象是幽灵;他独行踽踽,
               有如风雨将息时最后的一片云,
               雷就是他的丧钟;他似已倦于
               象阿克泰翁一般望着自然的美,
               而今他迷途了,他疲弱地驰过
               世界的荒原,因为在那坎坷之途上
               他正追随他自己的思想,象跟着
               一群猎犬,他就是它们的父亲和俘虏。
                     32
               是一个文豹般的精灵,美丽,敏捷——
               是貌似“绝望”的爱情,——是一种神力,
               全身却缀满“脆弱”,他简直不能
               把压在头上的“时刻”之重负担起;
               他是将燃尽的灯,已落下的阵雨,
               他是碎裂的浪花,就在说话的此刻
               岂不已经碎了?致命的太阳微笑地
              
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!